英國生活— 蜷川馬克白 Ninagawa Macbeth

以下內容可能含有劇情,敬請小心!

終於到我看蜷川馬克白了,之前在香港上演時,見到有不少人去看了。但因為我一直不知道還會留在倫敦多久,所以沒有買票。到我確定我人在倫敦時,票只剩下40鎊及50鎊的,本來決定不看了,因為覺得太貴,但後來再去reload,又見到一張28鎊的,大概是有人退票,於是我就買了。Barbican的票多數沒有特價,但這個劇場設計好,即使坐上面,還是看得很清楚。

對於這個故事,其實算是熟悉的陌生人,劇本我有讀過,但有看沒有記,基本上只記得個大概。蜷川幸雄的這個版本,把舞台背景搬到日本去(雖然人物還是使用原版的名字)。同是戰國的背景,所以也沒有違和感。反正對我這種觀眾,其實英國的歷史和日本的戰國歷史,我都沒有太真心熟悉。

看這個版本的馬克白,就是一系列的和風美感,舞台就整個充滿日本的風情,櫻花一直落下,象徵了日本武士的生命。這個舞台真的設計得漂亮,再加上那些音樂,真的很有日本的詩情畫意。除了馬克白夫人突然拉大提琴那一幕,我覺得有一點違和之外,其他的還好。我覺得如果她彈的是日本琴,會更適合。又可能重點是一看就知她拉的跟背景音樂不配合,讓我覺得有點假。

故事跟原著差不多,主要都是著重於馬克白從弒君的掙扎到成為暴君的悲劇。舞台的節奏很莎士比亞,也很日式,簡言之就是有點慢。(我個人感覺啦)但這大概就是這劇的賣點。男女主角的表現當然出色,但三個巫女變成古古怪怪的三姊妹,我覺得他們三個最搶鏡。

其實對我而言,看這劇的最大挑戰,是一邊聽日文,一邊看英文,真的會精神分裂,所以我又很快放棄字幕了,雖然他們某些角色唸台詞的腔口,我差不多一整句都不明白,但大意明就算了,不然真的很累,兩邊都不是母語。而且英文字幕很多時都「意譯」,都跟台詞不一樣。所以,寧願聽不懂,還是集中看劇不看字幕比較好。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.